Translation

Neural AI combined with the reliability of professional human translators
Upload: select or drop your file here
Our promise
From 0.036€ / word
Qualified translators
Quality assurance
ISO 17100 certified
76 languages
65 file formats
How we translate
1. Document Analysis
The AIVOX system automatically checks your document for text length upon receipt.
2. Project Management
Our project manager reviews your document, selects the appropriate translation memory (TM) and assigns the most suitable translator to your document. With all relevant information at hand, the most suitable translator is selected based on target language expertise, industry sector and contextual understanding.
3. Professional Translation
Our professional translator receives your document via an optimized AIVOX Computer-Assisted Translation (CAT) portal, checks intelligent vocabulary recommendations and creates the first version of your translation.
The portal is a customized portal that provides our translators with the optimal vocabulary for your document. These suggestions are generated from your translation memory database (TM) and from our Neural Language Networks (NLN).
Once expressions, ambiguities, nuances and complexities have been resolved and the document has been translated, an automated check of all rules of grammar syntax in your target language will be performed. In English alone, 300 grammar rules are taken into account. Once the translation has been completed, the translator notifies the project manager.
4. Translation Review
We strive for the highest quality in all our translations. That's why every translation is read by a second pair of trained eyes - your dedicated reviewer. Your reviewer is a qualified and objective translator who is assigned by your project manager.
Our second translator checks the work of the main translator to ensure quality and consistency. All further updates and changes will be incorporated into your translation at that time. Once the revisions have been completed by the reviewer, the text is reset to its original format according to the customer's requirements (if the desktop publishing service has been ordered).
5. Final Approval
Your proofread translation will be reviewed by our project manager and completed using Lexiqa, an automated linguistic quality assurance solution. The project manager reviews and notes any contextual concerns you need to know. Upon completion of this review, your translated document now meets the highest quality standard and is now complete.
6. Receive Your Translation
After the entire QA process, including automated syntax checks and two translators, we store your finished translation in your account for review. You will be notified by email. If you are satisfied with the translation result, we will add the newly translated words and phrases to your translation memory database to increase the consistency of your future translation jobs. At the same time, you will notice that your future orders will reduce costs because we never charge the same word twice.
Our expertise, your benefits
OCR detection
We capture texts from 65 file types, including handwritten messages and images. We make quality improvements and count the words and characters. After comparison with your translation memory, we deduct words that have already been translated.
Certified

Our partners hold the ISO 17100:2015 Standardized Translation Certification. It defines the roles of the translator, their technical resources and the quality of service. It also ensures communication between clients and the translator for all completed tasks.

Project management
Professional project managers personally take care of your translations. The most suitable translator is selected on the basis of target language knowledge, industry sector and contextual understanding. For optimal results!
Cost efficiency
Why pay twice? The more documents you translate, the more you save. Recurring words are free of charge. Our efficient process means high-quality translations are delivered to you at a lower cost than before.
Freelancer or Agency?

Do you need a translation and don't know who to turn to? Working with translation agencies and freelance translators has advantages and disadvantages that you should be aware of.

A FREELANCE TRANSLATOR

One of the biggest advantages of hiring a freelance translator is that you will be able to communicate directly with them. There are no intermediaries between you and the translator. A freelancer is also more affordable, as it has minimal costs.  However, you will probably spend a lot of time looking for the right translator. Because you need a translator who is fluent in both the source and target languages and who is familiar with the terminology in your field.

TRANSLATION AGENCY

Finding the right translator is much easier with us because we do it for you. We are looking for a translator who has experience translating the terminology in of your field and who is fluent in the source and target languages. Although translation agencies tend to be more expensive than freelance translators, in return they deliver high quality or even certified translations.

Translation agencies employ several translators, which means they can deliver more translations and provide translations in a variety of languages. But what if we told you that there is a third option that combines the advantages of traditional translation agencies with those of freelance translators?

AIVOX offers translations with the help of artificial intelligence supported by the experience of professional translators.

WHY WORKING WITH AIVOX?

It is very easy to use as the application is designed to be user-friendly. It can be accessed from any device, anytime, anywhere.

We offer translations at affordable prices, which are further reduced with each additional order; we do not charge for words we have already translated for you. Thanks to the automated process, you get a fast and guaranteed delivery time. Each translation is thoroughly revised by our translation experts.

AIVOX translations are ISO 17100 certified, confirming the high quality of our translations